Grundlage für eine erfolgreiche Kommunikation über Grenzen hinweg ist die richtige Ansprache.
Literarisch korrekte Übersetzungen einer Textvorlage sind in den meisten Fällen nicht die beste Lösung. Eine richtige Ansprache erfordert vielmehr die bedachte Anpassung von Worten, Sätzen und ganzen Argumentationsketten an das jeweilige kulturelle Umfeld.
Am liebsten erschaffen wir die Texte von A-Z. Das ist unser Handwerk. Wir sorgen dafür, dass Ihre Botschaft bei der Zielgruppe angenommen wird und der Text konvertiert. Dabei ist es uns wichtig, dass der Leser in den Text gezogen wird, weil es um ihn geht. Sie liefern eine Lösung und verkaufen damit das Produkt.
Sprachen für Übersetzungen und Textübertragungen:
Deutsch-Französisch und umgekehrt
Deutsch-Englisch und umgekehrt
Deutsch-Italienisch und umgekehrt
Deutsch-Niederländisch und umgekehrt
andere Sprachen auf Anfrage.